Кристофер Тейлор Бакли
читайте также:
Он решился воспользоваться ею не только потому, что долг всякого военачальника пользоваться ошибками противника, но и по необходимости. Область, которую изн..
Давыдов Денис Васильевич   
«Тильзит в 1807 году»
читайте также:
Подколесин. А когда он отпускал тебе ваксу, не спрашивал, для чего, мол, барину нужна такая вакса? Степан. Нет. Подколесин. Может быть, не гово..
Гоголь Николай Васильевич   
«Женитьба»
читайте также:
.. - и снова треск. - Успокойте себя, Владимир Васильич, просим вас покорнейше, сусните хоть немножко, право слово, вам легче будет! - отвечал фистулой другой голос...
Писемский А. Ф.   
«Старая барыня»
        Кристофер Тейлор Бакли ПроизведенияФлоренс Аравийская (Часть 1)
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Флоренс Аравийская (Часть 1)», страница 4 (прочитано 1%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Кристофер Тейлор Бакли

«Флоренс Аравийская (Часть 1)»




    Таким местре Агналдо увидал Ошосси, таким он его и сотворил – в кожаной шапке со звездой, в руках – ружье, за поясом – нож. Жрец отверг статую оскверненного, на себя непохожего бога, и много месяцев простояла она в мастерской, словно на страже, пока наконец один заезжий француз не увидел ее и не купил за хорошие деньги. Теперь, говорят, стоит Ошосси в музее, в Париже… Впрочем, мало ли что говорят на вольной земле Пелоуриньо… А в тонких и слабых руках светлокожего мулата Марио Проэнсы жесть, цинк, медь становятся мечами Огуна, веером Иеманжи, посохом Ошала . Огромная медная Иеманжа каждому укажет мастерскую Проэнсы – «Лавку Матери Вод». Местре Маму, угрюмый и чумазый силач, человек немногословный и суровый, ворочает в горне трезубец Эшу , оружие Огуна, тугой лук Ошосси, змею Ошумарэ . В пламени горна, в яростных руках кузнеца рождаются боги ориша со всеми своими атрибутами. Руки неграмотных творцов созидают искусство. Пристроившись неподалеку от Портас до Кармо, местре Диди возится с бисером и соломинками, с кожей и конским волосом, мастерит фетиши и амулеты. А сосед его, Деодоро, – тот, что так раскатисто хохочет, – специалист по барабанам всевозможных видов, разных народностей и племен: наго и жеже, ангола и конго, илус, любимый племенем ижеша. А на улице Лисеу сидит словоохотливый и веселый сантейро Мигел – он лепит из глины и раскрашивает фигурки ангелов, архангелов, святых. Святые то католические, почитаемые римской апостольской церковью – Пресвятая дева, непорочно зачавшая, святой Антоний, покровитель Лисабона, архангел Гавриил, младенец Иисус, – что же связывает их с африканскими богами ориша местре Агналдо? Что между ними общего? А общее между ними – смешанная их кровь. Вот Ошосси, вырезанный Агналдо, – вылитый наемник из сертана. А святой Георгий, сделанный Мигелом, разве не такой же кангасейро? Его шлем больше похож на кожаную шапку, а дракон напоминает не то крокодила, не то кайпору , каким показывают его на празднике богоявления. Иногда на досуге, когда кровь играет, сантейро Мигел для собственного удовольствия вырезает фигурку нагой негритянки во всей ее непобедимой прелести и дарит друзьям. Одна такая статуэтка – ни дать ни взять Доротея: те же высокие груди, тот же гордо отставленный крутой зад, те же стройные ноги и живот, словно распустившийся цветок. Только Педро Аршанжо был бы под пару этой красавице. А вот Роза де Ошала у мастера не получилась, не удалась: «не сумел я разгадать ее тайну», как он сам говорил. Ювелиры колдуют над благородными металлами: серебро и медь обретают гордую красоту, превращаясь в плоды, рыбы, талисманы, украшения, что носят в Баии по праздникам. На Ларго да Се, на Байша дос Сапатейрос звенит золото – скоро, скоро станет оно браслетами и ожерельями. Самый славный из ювелиров – местре Лусио Рейс: отец португалец передал ему свое искусство, но филигранным узорам он предпочел кажу, абакаши, питанги , шишки и фиги – амулеты всех размеров, всех видов.




Страницы (221) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  ...    >> 


Тем временем:

...
Я решился писать; но одно воспоминание вызывало сотни других; все
старое, полузабытое воскресало: отроческие мечты, юношеские надежды, удаль
молодости, тюрьма и ссылка - эти ранние несчаетия, не оставившие никакой
горечи на душе, пронесшиеся, как вешние грозы, освежая и укрепляя своими
ударами молодую жизнь".
Этот раз я писал не для того, чтобы выиграть время, - торопиться было
некуда. (28)
Когда я начинал новый труд, я совершенно не помнил о существовании
"Записок одного молодого человека" и как-то случайно попал на них в British
Museume 25, перебирая русские журналы. Я велел их списать и перечитал.
Чувство, возбужденное ими, было странно: я так ощутительно увидел, насколько
я состарелся в эти пятнадцать лет, что на первое время это потрясло меня. Я
играл еще тогда жизнию и самим счастием, как будто ему и конца не было. Тон
"Записок одного молодого человека" до того был розен, что я не мог ничего
взять из них; они принадлежат молодому времени, они должны остаться сами по
себе. Их утреннее освещение нейдет к моему вечернему труду. В них много
истинного, но много также и шалости; сверх того, на них остался очевидный
для меня след Гейне, которого я с увлечением читал в Вятке. На "Былом и
думах" видны следы жизни, и больше никаких следов не видать.
Мои труд двигался медленно... много надобно времени для того, чтобы
иная быль;отстоялась в прозрачную думу-.неутешительную, грустную, но
примиряющую пониманием. Без этого может быть искренность, но не может быть
истины!
Несколько опытов мне не удались, - я их бросил. Наконец, перечитывая
нынешним летом одному из друзей юности мои последние тетради, я сам узнал
знакомые черты и остановился... труд мой был кончен!
Очень может быть, что я далеко переценил его, что в этих едва
обозначенных очерках схоронено так много только для меня одного; может, я
гораздо больше читаю, чем написано; сказанное будит во мне сны, служит
иероглифом, к которому у меня есть ключ...

Герцен Александр Иванович   
«Часть первая»





Смотрите также:

Рецензия на книгу Здесь Курят!

Christopher Buckley

The Roquefort Cheese Wars By Christopher Buckley

О книге Кристофера Бакли "Флоренс Аравийская"


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Андреев Леонид Николаевич

Левитов Александр Иванович

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анатолий Матвеенко. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.bakli.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.