Кристофер Тейлор Бакли
читайте также:
По лугам и пашням, задернутым синеватою дымкою, молча бродили грачи, разинув клювы. Березы и липы станционного садика не шевелились ни листиком. Изредка налетит вете..
Вересаев Викентий Викентьевич   
«В сухом тумане»
читайте также:
И Культерер побаивался: вдруг надзиратель заметит неосторожного ворчуна, только бы ничего не стряслось. Бывало, кто пробурчит: "Свинство...
Бернхард Томас   
«Культерер»
читайте также:
Лето- писи предшествует особый свод, или "опись", составленная, очевидно, пос- ледним летописцем; кроме того, в виде оправдательных документов, к ней прилож..
Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин   
«История одного города»
        Кристофер Тейлор Бакли ПроизведенияДебаты под Martini
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Дебаты под Martini», страница 3 (прочитано 1%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Кристофер Тейлор Бакли

«Дебаты под Martini»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


Там я назвал его расистом и
самым успешным плохим писателем со времен Джеймса Фенимора Купера. Эта
сентенция тоже была данью уважения - Марку Твену, чье эссе "Литературные
преступления Фенимора Купера" и поныне остается непревзойденным образцом
искрометного абсурда. Однако мистеру Клэнси почему-то не понравилось, что
его искрометно обозвали расистом и плохим писателем, и вскоре мой факс,
издав грозное рычание, начал исторгать из пасти длинные послания. Они
каким-то образом попали в газеты (клянусь, что я тут ни при чем!).
Тогдашняя наша с Клэнси бурная склока (оба, что называется, писали
кипятком) несколько дней радовала любителей разделов светских сплетен.
Но в конце концов мы с Карпом решили, что вся эта таинственность больше
смахивает на "цеховые" шуточки, и к тому же не стоит - исходя из сугубо
финансовых соображений - навлекать на себя гаев пяти миллиардов
поклонников Тома Клэнси.
Далее я предложил "Двойные подушки". Поначалу до Карпа вообще не дошло,
что речь идет об автомобильных подушках безопасности, этот нью-йоркский
пижон ездит только на такси, точнее, на заднем его сиденье, при этом за
рулем сидит не сам Карп, а какой-нибудь Ибрагим Абухалима (что в переводе
с арабского означает: "Америка еще схлопочет за свои шашни с Израилем!").
Короче, я объяснил ему, что подушки эти пользуются сейчас невероятным
спросом, поэтому книга с таким названием тоже будет хорошо раскупаться. И
вообще тут есть изюминка, подтекст: автор, возможно, не только болтает о
двойных подушках, но его самого надули с этими подушками. Причем дважды.
Или как эти подушки. Причем в два приема. Карпу название понравилось, и мы
бы наверняка на нем и остановились... если бы не решительное "фи!" со
стороны остальных.
После чего я принес весьма симпатичный, на мой взгляд, вариант: "Где-то я
про вас слышал". Типичная фраза из разговора с попутчиком в самолете:
Сосед: Ну а вы чем занимаетесь?
Я: Я - писатель.
Сосед (сразу оживившись): Что вы говорите? А как вас зовут?
Я: Крис Бакли.
Сосед (сосредоточенно нахмурив брови): Где-то я про вас слышал. Точно,
слышал.
Я (с нарочитой небрежностью): Совсем не обязательно.
Сосед: Раз вы писатель, то наверняка знаете Джона Гришема.
Я (поспешно, пока он снова не заговорил): Кого-кого?
Сосед (минут за пятнадцать пересказав мне вкратце все творения Гришема): У
меня есть все его книги. И в твердых обложках, и в мягких. И аудиокассеты
есть. Я покупаю их, когда книга еще не вышла.
Я (сделав вид, что меня чрезвычайно заинтересовала статья "Что нового
можно найти в Ньюарке?", напечатанная в рекламном журнальчике): Ну что же,
если вам по вкусу такие вещи.




Страницы (154) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  ...    >> 


Тем временем:

... Даже упоминание его в художественной литературе было запрещено.
Наши корабли мира патрулировали тридцатый и сто семьдесят пятый градусы. Только секретные правительственные архивы могут дать сведения о том, какие корабли с той стороны они могли останавливать, но я, сам морской офицер, из служебных преданий сумел извлечь только то, что прошло уже два века с тех пор, как последний раз виднелся дымок или парус восточнее 30° или западнее 175°. О судьбе провинций, лежащих по ту сторону, мы могли лишь гадать. Вполне вероятно, что они были захвачены военщиной, так стремительно выдвинувшейся в Китае после падения республики и отвоевавшей Манчжурию и Корею у России и Японии, а заодно поглотившей и Филиппины.
Двести шесть лет назад моим знаменитым предком, адмиралом Тарком, была вручена копия указа 1972 года именно китайскому главнокомандующему, и на пожелтевших страницах его дневника я прочел, что судьба Филиппин уже тогда была предсказана китайскими морскими офицерами.
Да, более двух столетий никто не пересекал 30-го и 175-го градусов до тех пор, пока случай не заставил меня пересечь их дважды — туда и обратно — и общественное мнение, возмущенное действующими до сих пор приказами наших давно скончавшихся предков, не потребовало, чтобы мою историю узнал весь мир и чтобы запрет, допускающий существование мира, процветания и счастья только между 30 и 175 градусами, был отменен.
Я счастлив, что стал орудием в руках Провидения и смог приподнять завесу над погруженной во мрак Европой, и что-то сделать для прекращения увиденных мною страданий, деградации и ужасающего невежества.
Я не увижу полного перерождения диких орд Восточного полушария — на это, может быть, уйдет жизнь многих поколений, настолько велико одичание, но я знаю, что труд этот уже начат, и я горжусь той долей в нем, что мои щедрые соотечественники мне предоставили.
Правительству я уже представил полный официальный доклад о своих приключениях по ту сторону тридцатого. В повести я хочу рассказать свою историю менее формально и, я надеюсь более увлекательно; правда, я всего лишь морской офицер и не обладаю ни малейшими литературными способностями, из-за чего возможности мои ограничены...

Берроуз Эдгар Райс   
«Потерянный континент»





Смотрите также:

The Roquefort Cheese Wars By Christopher Buckley

Рецензия на книгу Здесь Курят!

О книге Кристофера Бакли "Флоренс Аравийская"

Christopher Buckley


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Андреев Леонид Николаевич

Левитов Александр Иванович

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анатолий Матвеенко. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.bakli.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.